Chinese Poem - Qing Ming by Du Mu
Qing Ming is falling on 5th of April. Here is a poem by famous late Tang poeist Du Mu.
清明 杜牧作
清明时节雨纷纷,
路上行人欲断魂。
借问酒家何处有?
牧童遥指杏花村。
qīnɡ mínɡ dù mù zuò
qīnɡ mínɡ shí jié yǔ fēn fēn ,
lù shànɡ xínɡ rén yù duàn hún 。
jiè wèn jiǔ jiā hé chǔ yǒu ?
mù tónɡ yáo zhǐ xìnɡ huā cūn 。
Qing Ming by Du Mu
It drizzles endless during the rainy season in spring,
Travelers along the road look gloomy and miserable.
When I ask a shepherd boy where I can find a tavern,
He points at a distant hamlet nestling amidst apricot blossoms.
清明 杜牧作
清明时节雨纷纷,
路上行人欲断魂。
借问酒家何处有?
牧童遥指杏花村。
qīnɡ mínɡ dù mù zuò
qīnɡ mínɡ shí jié yǔ fēn fēn ,
lù shànɡ xínɡ rén yù duàn hún 。
jiè wèn jiǔ jiā hé chǔ yǒu ?
mù tónɡ yáo zhǐ xìnɡ huā cūn 。
Qing Ming by Du Mu
It drizzles endless during the rainy season in spring,
Travelers along the road look gloomy and miserable.
When I ask a shepherd boy where I can find a tavern,
He points at a distant hamlet nestling amidst apricot blossoms.

0 Comments:
Post a Comment
Links to this post:
Create a Link
<< Home