<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><rss xmlns:atom='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' version='2.0'><channel><atom:id>tag:blogger.com,1999:blog-24893336</atom:id><lastBuildDate>Wed, 27 Feb 2008 14:59:51 +0000</lastBuildDate><title>Chinese Proverbs: Learn Chinese Quotes, Idioms, Sayings, Stories</title><description/><link>http://www.chineselearner.com/chineseblog/</link><managingEditor>Chinese-Learner</managingEditor><generator>Blogger</generator><openSearch:totalResults>24</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>25</openSearch:itemsPerPage><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-24893336.post-8648228259768211852</guid><pubDate>Thu, 29 Mar 2007 14:33:00 +0000</pubDate><atom:updated>2007-03-29T23:06:34.276+08:00</atom:updated><title>A Crazy Star Fan</title><description>A 68 year old man from LanZhou China committed suicide in Hong Kong simply because his daughter, a groupie of Andy Lau, did not receive a special and personal interview from Andy Lau than other Andy's fans on Andy's birthday party on 25th, March.  The family sold everything they had to support the girl's star following activities dozens of year ago. The father even had offered to sell his kidney to raise money for her daughter's enthusiasm. His offer was denied because selling human organs were illegal in China.  However, the girl and her mother blame Andy to the old man's death and show no regret! The girl is criticized by all the web surffers.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;疯狂 fēng  kuáng Crazy&lt;br /&gt;追星女 zhuī  xīng  nǚ Famale star fan; female groupie</description><link>http://www.chineselearner.com/chineseblog/2007/03/crazy-star-fan.html</link><author>Chinese-Learner</author></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-24893336.post-5115003576607594242</guid><pubDate>Wed, 21 Mar 2007 08:29:00 +0000</pubDate><atom:updated>2007-03-26T22:24:47.268+08:00</atom:updated><title>二十四节气歌</title><description>春雨惊春清谷天, 夏满芒夏暑相连,&lt;br /&gt;秋处露秋寒霜降, 冬雪雪冬小大寒.&lt;br /&gt;每月两节不变更, 最多相差一两天,&lt;br /&gt;上半年来六、廿一，下半年是八、廿三。</description><link>http://www.chineselearner.com/chineseblog/2007/03/blog-post.html</link><author>Chinese-Learner</author></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-24893336.post-1046035344348436358</guid><pubDate>Tue, 20 Mar 2007 10:04:00 +0000</pubDate><atom:updated>2007-03-29T22:33:19.956+08:00</atom:updated><title>史上最牛钉子户</title><description>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://img1.qq.com/news/pics/3332/3332733.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 320px;" src="http://img1.qq.com/news/pics/3332/3332733.jpg" alt="" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;These days a family in Chongqing is quite famous on the web in China. The family is called the "Toughest Nail Household"  in the history.  The family confronts the local government and a local real estate company to protect their house, because the compensation the real estate company offering is very much below the market price.  The real estate has isolated their house which can be seen in the picture under the support the loca government.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最牛 zuì  niú (Toughest, Coolest)&lt;br /&gt;钉子户 dìng  zǐ  hù (Nail Household)</description><link>http://www.chineselearner.com/chineseblog/2007/03/blog-post_20.html</link><author>Chinese-Learner</author></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-24893336.post-115436005724524046</guid><pubDate>Mon, 31 Jul 2006 14:56:00 +0000</pubDate><atom:updated>2006-07-31T23:35:48.603+08:00</atom:updated><title>Chinese Valentine's Day - 七夕节</title><description>Today's Double Seven Festival, Chinese Valentine's Day. The tradition of celebrating this event origins from the love story of Cow Boy and Weaver Girl, who fall in love with each other and was forced to seperate by The Heavenly Queen. They were only allowed to meet each other once every year on July 7th in Chinese calender. People will look into the heaven and try to evestrop their converstion under grape vine. This year has two Chinese Valentine's days because it has two Julys this year according to Chinese calendar, which happens once every 38 years. The first falls on July 31th and while the second on August 30th.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;七夕节 Double Seven Festival, Chinese Valentine's Day&lt;br /&gt;牛郎 Cow Boy&lt;br /&gt;织女 Weaver Girl&lt;br /&gt;情人节 Valentine's Day&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Below is a famous poem about this festival by a famous poeist Qin Guan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;鹊桥仙 秦观&lt;br /&gt;纤云弄巧，飞星传恨，银汉迢迢暗渡。金风玉露一相逢，便胜却人间无数。　　　　&lt;br /&gt;柔情似水，佳期如梦，忍顾鹊桥归路！两情若是久长时，又岂在朝朝暮暮？　</description><link>http://www.chineselearner.com/chineseblog/2006/07/chinese-valentines-day.html</link><author>Chinese-Learner</author></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-24893336.post-114967861812300213</guid><pubDate>Wed, 07 Jun 2006 10:50:00 +0000</pubDate><atom:updated>2006-06-07T19:10:18.136+08:00</atom:updated><title>Burning Straw Is Strictly Prohibited</title><description>&lt;a href="http://www.chineselearner.com/chineseblog/uploaded_images/no-burn-straw-783317.jpg"&gt;&lt;img style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://www.chineselearner.com/chineseblog/uploaded_images/no-burn-straw-780997.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Now it's time to harvest wheat. Usually farmers will burn the straws after the harvesting, which pollutes the air severely and is a waste of resouces. The local goverment tries to stop this. This is a propaganda truck with a slogan which reads "Burning straw is strictly prohibited".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;严禁焚烧麦茬: yán jìn fén shāo mài chá Burning straw is strictly prohibited.</description><link>http://www.chineselearner.com/chineseblog/2006/06/burning-straw-is-strictly-prohibited.html</link><author>Chinese-Learner</author></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-24893336.post-114967742406883381</guid><pubDate>Wed, 07 Jun 2006 10:20:00 +0000</pubDate><atom:updated>2006-06-07T18:50:24.380+08:00</atom:updated><title>Family Planning, Birth Control &amp; Contraception in China</title><description>&lt;a href="http://www.chineselearner.com/chineseblog/uploaded_images/family-control-737924.jpg"&gt;&lt;img style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://www.chineselearner.com/chineseblog/uploaded_images/family-control-733282.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Family Planning policy in China is a controversial topic. But the policy is a policy which must be implemented in China. China has to control the birth rate because of limited resouces. Sex was and still is an embarassing topic in China. Although it's gradually changing, few people will talk about sex in public.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The picture is a store selling birth control devices and agents, drugs to enhance sexual life and breast enlargement products. Many of these stores do not have clients at day time, partly because of embarassment.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;计生 jì shēng family planning</description><link>http://www.chineselearner.com/chineseblog/2006/06/family-planning-birth-control.html</link><author>Chinese-Learner</author></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-24893336.post-114967555206737416</guid><pubDate>Wed, 07 Jun 2006 10:06:00 +0000</pubDate><atom:updated>2007-08-09T10:00:51.118+08:00</atom:updated><title>Chinese Twins - Shuang Bao Tai</title><description>&lt;a href="http://www.chineselearner.com/chineseblog/uploaded_images/chinese-twins-760996.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px 10px 10px 0px; float: left;" alt="" src="http://www.chineselearner.com/chineseblog/uploaded_images/chinese-twins-756015.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;This mother is very happy when I took a picture of her twin boys, who are sitting in a traditional Chinese cart made of bamboo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;双胞胎 - shuāng bāo tāi Twin</description><link>http://www.chineselearner.com/chineseblog/2006/06/chinese-twins-shang-bao-tai.html</link><author>Chinese-Learner</author></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-24893336.post-114904984568681299</guid><pubDate>Wed, 31 May 2006 04:13:00 +0000</pubDate><atom:updated>2006-05-31T12:49:25.076+08:00</atom:updated><title>Today is Duanwu - The Dragon Boat Festival</title><description>The dragon boat festival is here! Everyone is talking about Zongzi. My neighbours are asking each other via IM: "Did you eat Zongzi? What Zongzi did you eat? Does it taste good?".  People are sending short messages to friends. Search query for the &lt;em&gt;Dragon Boat Festival short messages (端午短信 duān wǔ duǎn xìn )&lt;/em&gt; is ranked No1 in Chinese search eninge Baidu.  Other traditional celebrations like wearing &lt;em&gt;fragnant bag (香囊 xiāng náng )&lt;/em&gt; and &lt;em&gt;dragon boat racing （赛龙舟 sài lóng zhōu）&lt;/em&gt;are not usually for people nowadays. Many people even don't know &lt;em&gt;Qu Yuan （屈原 qū yuán）&lt;/em&gt;, who is the person the festival was for.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pictures of a&lt;a href="http://news.sina.com.cn/c/p/2006-05-31/112410024259.shtml"&gt; group of young people are celebrating the festival in traditional way. &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://news.sina.com.cn/c/p/2006-05-31/112410024259.shtml"&gt;&lt;/a&gt;</description><link>http://www.chineselearner.com/chineseblog/2006/05/today-is-duanwu-dragon-boat-festival.html</link><author>Chinese-Learner</author></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-24893336.post-114682431880783116</guid><pubDate>Fri, 05 May 2006 09:57:00 +0000</pubDate><atom:updated>2006-05-05T18:18:38.823+08:00</atom:updated><title>Money to Spent in Nether Regions</title><description>&lt;a href="http://www.chineselearner.com/chineseblog/uploaded_images/100_2766-781990.jpg"&gt;&lt;img style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://www.chineselearner.com/chineseblog/uploaded_images/100_2766-778256.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;I took this phpto in the Qingming festival. Chinese people believe that their relatives who passed away live in another world, the Nether Regions. In order to let them have a wealthy life there, the Chinese burn Mingchao, money in the Nether Regions. In the old times, special paper in the background was used. Nowadays, paper notes quite like real money are used.  Notice the US notes in the middle.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;冥钞 mínɡ chāo The Nether Regions money&lt;br /&gt;纸币 zhǐ bì  note</description><link>http://www.chineselearner.com/chineseblog/2006/05/money-to-spent-in-nether-regions.html</link><author>Chinese-Learner</author></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-24893336.post-114682300964874713</guid><pubDate>Fri, 05 May 2006 09:40:00 +0000</pubDate><atom:updated>2006-05-05T18:24:46.016+08:00</atom:updated><title>Playing Majiang/Mahjong</title><description>&lt;a href="http://www.chineselearner.com/chineseblog/uploaded_images/100_2767-776912.jpg"&gt;&lt;img style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://www.chineselearner.com/chineseblog/uploaded_images/100_2767-772373.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;My neighbours paying Majiang/Mahjong in the couryard. Many young people play Majiang/Mahjong to gamble. The senior people usually gamble with a very small wager however.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;麻将 má jiānɡ Mahjong</description><link>http://www.chineselearner.com/chineseblog/2006/05/playing-majiangmahjong.html</link><author>Chinese-Learner</author></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-24893336.post-114682196527389829</guid><pubDate>Fri, 05 May 2006 09:28:00 +0000</pubDate><atom:updated>2006-05-05T17:39:25.303+08:00</atom:updated><title>Pants for Chinese Kids</title><description>&lt;a href="http://www.chineselearner.com/chineseblog/uploaded_images/100_2593-761626.jpg"&gt;&lt;img style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://www.chineselearner.com/chineseblog/uploaded_images/100_2593-758459.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Notice the kid's pants! He is wearing Open-crotch pants, called Kaidangku in China. It's very convenient for kids to pee or poop. You don't need to train them!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;开档裤 kāi dàng kù Chinese pants for kids with an opening in the crotch.</description><link>http://www.chineselearner.com/chineseblog/2006/05/pants-for-chinese-kids.html</link><author>Chinese-Learner</author></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-24893336.post-114671610201523256</guid><pubDate>Thu, 04 May 2006 04:10:00 +0000</pubDate><atom:updated>2006-05-04T12:15:02.016+08:00</atom:updated><title>Chinese Sewing Machine</title><description>&lt;a href="http://www.chineselearner.com/chineseblog/uploaded_images/100_2597-777131.jpg"&gt;&lt;img style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://www.chineselearner.com/chineseblog/uploaded_images/100_2597-773552.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Old sewing machine which might have been existing in China for thousands of years. Now can only be found in rural villages. Only some old grannies know how to use it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;织布机 zhī bù jī  sewing machine</description><link>http://www.chineselearner.com/chineseblog/2006/05/chinese-sewing-machine.html</link><author>Chinese-Learner</author></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-24893336.post-114671580641683475</guid><pubDate>Thu, 04 May 2006 04:07:00 +0000</pubDate><atom:updated>2006-05-04T12:25:42.736+08:00</atom:updated><title>Chinese Wedding Pictures</title><description>&lt;a href="http://www.chineselearner.com/chineseblog/uploaded_images/100b2710-763071.jpg"&gt;&lt;img style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://www.chineselearner.com/chineseblog/uploaded_images/100b2710-758464.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.chineselearner.com/chineseblog/uploaded_images/100b2612-717788.jpg"&gt;&lt;img style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://www.chineselearner.com/chineseblog/uploaded_images/100b2612-714538.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Friends making fun of the newly wedded.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;闹洞房 nào dòng fáng  making fun of the bridegroom and the bride.</description><link>http://www.chineselearner.com/chineseblog/2006/05/chinese-wedding-pictures_114671580641683475.html</link><author>Chinese-Learner</author></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-24893336.post-114671564867871270</guid><pubDate>Thu, 04 May 2006 04:04:00 +0000</pubDate><atom:updated>2006-05-04T12:07:28.680+08:00</atom:updated><title>Chinese Wedding Pictures</title><description>&lt;a href="http://www.chineselearner.com/chineseblog/uploaded_images/100_2594-766471.jpg"&gt;&lt;img style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://www.chineselearner.com/chineseblog/uploaded_images/100_2594-752631.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Open-air treat for the guests.</description><link>http://www.chineselearner.com/chineseblog/2006/05/chinese-wedding-pictures_114671564867871270.html</link><author>Chinese-Learner</author></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-24893336.post-114671547560380764</guid><pubDate>Thu, 04 May 2006 04:00:00 +0000</pubDate><atom:updated>2006-05-04T12:24:00.866+08:00</atom:updated><title>Chinese Wedding Pictures</title><description>&lt;a href="http://www.chineselearner.com/chineseblog/uploaded_images/100_2582-734364.jpg"&gt;&lt;img style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://www.chineselearner.com/chineseblog/uploaded_images/100_2582-723746.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Neighbours and relatives helps to prepare food for the wedding.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;邻居 lín jū neighbours&lt;br /&gt;作饭 zuò fàn cooking</description><link>http://www.chineselearner.com/chineseblog/2006/05/chinese-wedding-pictures_114671547560380764.html</link><author>Chinese-Learner</author></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-24893336.post-114671523968535774</guid><pubDate>Thu, 04 May 2006 03:57:00 +0000</pubDate><atom:updated>2006-05-04T12:22:18.770+08:00</atom:updated><title>Chinese Wedding Pictures</title><description>&lt;a href="http://www.chineselearner.com/chineseblog/uploaded_images/100_2584-704292.jpg"&gt;&lt;img style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://www.chineselearner.com/chineseblog/uploaded_images/100_2584-797153.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Burn incense and candles to before the family ancester's shrine to let them know the great news.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;祖先 zǔ xiān ancesters&lt;br /&gt;牌位  pái wèi shrine</description><link>http://www.chineselearner.com/chineseblog/2006/05/chinese-wedding-pictures_114671523968535774.html</link><author>Chinese-Learner</author></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-24893336.post-114671502006330856</guid><pubDate>Thu, 04 May 2006 03:53:00 +0000</pubDate><atom:updated>2006-05-04T12:17:58.436+08:00</atom:updated><title>Chinese Wedding Pictures</title><description>&lt;a href="http://www.chineselearner.com/chineseblog/uploaded_images/100_2580-756166.jpg"&gt;&lt;img style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://www.chineselearner.com/chineseblog/uploaded_images/100_2580-751364.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Firecracks explode and welcome the bridegroom and his bride. Door is decorated with red paper lucky patterns.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;鞭炮 biān pào Firecracks</description><link>http://www.chineselearner.com/chineseblog/2006/05/chinese-wedding-pictures_04.html</link><author>Chinese-Learner</author></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-24893336.post-114671411131745736</guid><pubDate>Thu, 04 May 2006 03:35:00 +0000</pubDate><atom:updated>2006-05-04T12:20:40.436+08:00</atom:updated><title>Chinese Wedding Pictures</title><description>&lt;a href="http://www.chineselearner.com/chineseblog/uploaded_images/100_2554-773918.jpg"&gt;&lt;img style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://www.chineselearner.com/chineseblog/uploaded_images/100_2554-769498.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt; My friend's wedding picure. The bridegroom picks up the bride and is ready to leave for home.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;结婚 jié hūn Get married&lt;br /&gt;婚礼 hūn lǐ wedding&lt;br /&gt;新郎 xīn láng bridegroom&lt;br /&gt;新娘 xīn niáng bride</description><link>http://www.chineselearner.com/chineseblog/2006/05/chinese-wedding-pictures.html</link><author>Chinese-Learner</author></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-24893336.post-114407549860840144</guid><pubDate>Mon, 03 Apr 2006 14:24:00 +0000</pubDate><atom:updated>2006-04-03T22:44:58.620+08:00</atom:updated><title>Chinese Festival - Qing Ming Festival</title><description>中国节日 - 清明节 (寒食节)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;zhōng guó jié rì - qīng míng jié （hán shí jié）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chinese Festival - Qing Ming Festival&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Other English translation of 清明节:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;All Souls Day&lt;br /&gt;Clear Brightness Festival&lt;br /&gt;Festival for Tending Graves&lt;br /&gt;Grave Sweeping Day&lt;br /&gt;Tomb Sweeping Day&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Qing Ming Festival links:&lt;br /&gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Qingming_Festival&lt;br /&gt;http://chineseculture.about.com/library/weekly/aa031201a.htm&lt;br /&gt;http://www.c-c-c.org/chineseculture/festival/qingming/qingming.html&lt;br /&gt;http://www.china.org.cn/english/2001/Apr/10256.htm</description><link>http://www.chineselearner.com/chineseblog/2006/04/chinese-festival-qing-ming-festival.html</link><author>Chinese-Learner</author></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-24893336.post-114399153839889268</guid><pubDate>Sun, 02 Apr 2006 15:00:00 +0000</pubDate><atom:updated>2006-04-02T23:25:38.416+08:00</atom:updated><title>Chinese Poem - Qing Ming by Du Mu</title><description>Qing Ming is falling on 5th of April. Here is a poem by famous late Tang poeist Du Mu.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;清明 &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;&lt;em&gt;杜牧&lt;/em&gt;作&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;清明时节雨纷纷，&lt;br /&gt;路上行人欲断魂。&lt;br /&gt;借问酒家何处有？&lt;br /&gt;牧童遥指杏花村。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;qīnɡ mínɡ &lt;span style="font-size:78%;"&gt;dù mù zuò&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;qīnɡ mínɡ shí jié yǔ fēn fēn ,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;lù shànɡ xínɡ rén yù duàn hún 。 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;jiè wèn jiǔ jiā hé chǔ yǒu ？&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;mù tónɡ yáo zhǐ xìnɡ huā cūn 。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;Qing Ming&lt;/span&gt; &lt;span style="font-size:78%;"&gt;by Du Mu&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#ff0000;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;It drizzles endless during the rainy season in spring,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;Travelers along the road look gloomy and miserable. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;When I ask a shepherd boy where I can find a tavern, &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;He points at a distant hamlet nestling amidst apricot blossoms.&lt;/span&gt;</description><link>http://www.chineselearner.com/chineseblog/2006/04/chinese-poem-qing-ming-by-du-mu.html</link><author>Chinese-Learner</author></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-24893336.post-114372173839149524</guid><pubDate>Thu, 30 Mar 2006 12:21:00 +0000</pubDate><atom:updated>2006-03-30T20:33:05.726+08:00</atom:updated><title>Chinese Poem - Thoughts on a Still Night</title><description>&lt;span style="font-size:180%;"&gt;静夜思 &lt;span style="font-size:78%;"&gt;李白&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;床前明月光，&lt;br /&gt;疑是地上霜。&lt;br /&gt;举头望明月，&lt;br /&gt;低头思故乡。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;jìnɡ yè sī&lt;/span&gt; &lt;span style="font-size:78%;"&gt;lǐ bái&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;chuánɡ qián mínɡ yuè ɡuānɡ, &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;yí shì dì shànɡ shuānɡ。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;jǔ tóu wànɡ mínɡ yuè，&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;dī tóu sī ɡù xiānɡ 。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Thoughts on a Still Night &lt;span style="font-size:78%;"&gt;by Li Bai&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;The moon shines so brightly besides my bed,&lt;br /&gt;As ground frost I mistook its reflection.&lt;br /&gt;To the moon I lifted my eyes ahead,&lt;br /&gt;Hopelessly homesick as I bowed my head.&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;/p&gt;&lt;/span&gt;</description><link>http://www.chineselearner.com/chineseblog/2006/03/chinese-poem-thoughts-on-still-night.html</link><author>Chinese-Learner</author></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-24893336.post-114372116236534527</guid><pubDate>Thu, 30 Mar 2006 12:15:00 +0000</pubDate><atom:updated>2006-03-30T20:36:58.366+08:00</atom:updated><title>Chinese Idiom - xún xù jiàn jìn</title><description>&lt;span style="font-size:130%;"&gt;循序渐进&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#cc6600;"&gt;&lt;span style="color:#cc6600;"&gt;xún xù jiàn jìn&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Make progress gradually in due order.&lt;/span&gt;</description><link>http://www.chineselearner.com/chineseblog/2006/03/chinese-idiom-xn-x-jin-jn.html</link><author>Chinese-Learner</author></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-24893336.post-114356273059979509</guid><pubDate>Tue, 28 Mar 2006 15:50:00 +0000</pubDate><atom:updated>2006-03-30T20:34:05.516+08:00</atom:updated><title>Chinese Poem - On Double Ninth Day Thinking of My Brothers at Home</title><description>&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;九月九日亿山东兄弟&lt;span style="font-size:78%;"&gt; &lt;em&gt;王维&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;独在异乡为异客，&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;每逢佳节倍思亲。&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;遥知兄弟登高处，&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;偏差茱萸少一人。&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;jiǔ yuè jiǔ rì yì shān dōng xiōng dì&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;dú zài yì xiāng wéi yì kè ， &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;měi féng jiā jié bèi sī qīn 。&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;yáo zhī xiōng dì dēng gāo chǔ ， &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="color:#ff0000;"&gt;piān chà zhū yú shǎo yī rén 。&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;color:#6633ff;"&gt;On Double Ninth Day Thinking of My Brothers at Home &lt;span style="font-size:78%;"&gt;by Wang Wei&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#6633ff;"&gt;A lonely strange in a strange land I'am cast, &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#6633ff;"&gt;Sore sick for my dears on every festive day.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#6633ff;"&gt;By now my brothers must some heights have passed, &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#6633ff;"&gt;But a cornel wearer missing'll damp the play.&lt;/span&gt;</description><link>http://www.chineselearner.com/chineseblog/2006/03/chinese-poem-on-double-ninth-day.html</link><author>Chinese-Learner</author></item><item><guid isPermaLink='false'>tag:blogger.com,1999:blog-24893336.post-114356049445292830</guid><pubDate>Tue, 28 Mar 2006 15:23:00 +0000</pubDate><atom:updated>2006-03-28T23:41:34.490+08:00</atom:updated><title>Chinese Sayings by Laozi</title><description>&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;千里之行，始于足下&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-size:130%;color:#ff0000;"&gt;qiān lǐ zhī xíng ， shǐ yú zú xià&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="color:#6633ff;"&gt;A thousand miles journey starts with the very first step.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;</description><link>http://www.chineselearner.com/chineseblog/2006/03/chinese-sayings-by-laozi.html</link><author>Chinese-Learner</author></item></channel></rss>
